トーク:

最新のコメント:12 年前 | トピック:中国語と日本語の違いがわか説明を、 | 投稿者:M-30722

中国語と日本語の違いがわか説明を、 編集

中国語の勉強をはじめ、新創設ページを勉強しています。M-30722 さん感謝しています。 最新の

>弥补 (繁): 彌補 (míbǔ) 補(おぎな)う、埋め合わせる(うめあわせる)
ミィブゥ という言葉のミィには日本の使い方とは少し違う、使い方があるのでしょうか?

弥散 ( mi2 san4 ) を日本語に翻訳すると、 分散 ( ぶんさん ) というインターネット辞書がありました。
 日本語では、補填とか、補 - 散とは、使う感じの漢字ではないです
 このようなちがいが、わかると、おもしろい、大変役に立つ辞書になる。 --カタカナ外来ゴ 2011年6月15日 (水) 00:40 (UTC)返信

「ミィには日本の使い方とは少し違う、使い方があるのでしょうか?」と言いますのは、日本語と中国語における「弥」という文字の意味の違いのことでしょうか?
調べてみましたところ、「弥」は「いよいよ」、「ますます」といった意味を持ちますが、中国語においてこの文字は更に「補う」、「満たす」という意味合いもあるそうです。 --M-30722 2011年6月16日 (木) 05:27 (UTC)返信
ページ「弥」に戻る。