削除された内容 追加された内容
カテゴリ追加
フォーマットはなるべく共通なものを使うべし。それがみやすい。
7行目:
[[category:{{jpn}}_{{noun}}_サ変動詞]]
'''[[拉]] [[致]]'''([[らっち]]、[[らち]])
#(植物を)もってくる、移動する。拉っする。
*1907年の前田曙山『高山植物叢書』では、三つある用例のうち二つは拉致される対象が植物である。したがって対象が人であることが普通である現代の「拉致する」よりも、むしろ「拉する」と同義である。<ref>#: 「濫りに山神愛惜の名卉(めいき)を'''拉致'''(らつち)し来る、花に対して忸怩たらずんば非ず」(p. 78)、「憶ふ元禄壬申の昔に於て、此草は早く下界に拉致(らつち)せられたりしなり」(p. 86):86) [http://books.google.co.jp/books?id=0dNbo-akjLYC&dq=%E5%89%8D%E7%94%B0%E6%9B%99%E5%B1%B1%E3%80%80%E9%AB%98%E5%B1%B1%E6%A4%8D%E7%89%A9%E3%80%80%E6%8B%89%E8%87%B4&hl=ja&source=gbs_navlinks_s 前田曙山『高山植物叢書』第一巻(橋南堂、1907年)- Google eブックス]</ref>。
*雑誌『太陽』に用例が見られるが(1909年)、ここでは「羅致」(=#カスミ網で鳥を捕らえること、人材を招き集めることのたとえ)の意味で用いられている。羅致<ref>[http://www.ninjal.ac.jp/event/specialists/project-meeting/files/JCLWorkshop_no4_papers/JCLWorkshop_No4_08.pdf 太陽コーパス』における漢語表記の多様性 - 国立国語研究所 参照]</ref>。
*1918年の『北米合衆国及加奈太に於ける医学教育』では「人材を集める」つまり「羅致」の意味で用いられている<ref>「#:今後なほハイスクールの學生を醫學校に'''拉致'''する必要のありとせば」(p. 99)ほか五つ: [http://books.google.co.jp/books/about/%E5%8C%97%E7%B1%B3%E5%90%88%E8%A1%86%E5%9B%BD%E5%8F%8A%E5%8A%A0%E5%A5%88%E5%A4%AA%E3%81%AB%E6%96%BC%E3%81%91%E3%82%8B.html?id=yRFZK1A2TikC 北米合衆国及加奈太に於ける医学教育』(文部省、1918年) - Google e ブックス)]</ref>。
*1919年の『米国に於ける農業教育』でも「羅致」の意味で用いられている<ref>「#:以前は、農民を'''拉致'''せんがために、面白き話を聞かする事に骨を折りしも」(p. 229)ほか五つ: [http://books.google.co.jp/books?id=3X-_VDuMWzoC&dq=%E7%B1%B3%E5%9B%BD%E3%81%AB%E6%96%BC%E3%81%91%E3%82%8B%E8%BE%B2%E6%A5%AD%E6%95%99%E8%82%B2&hl=ja&source=gbs_navlinks_s 米国に於ける農業教育』文部省実業学務局、1919年、p. -229, Google e ブックス]</ref>。
*#(人をどこかへ)連れてゆく。引致する。<ref>1916年の立作太郎『戦争と国際法』には「強制的に拉致」「強制拉致」という用例があり、「拉致」という言葉そのものには「強制して―」の意味がないものとして扱われている<ref>[http://books.google.co.jp/books?id=FX2ykyzrA6sC&pg=RA1-PA86&dq=/about/%E6E5%888C%A697%E4E7%BAB1%89B3%E3E5%8190%88%E8%A1%A886%E5%9B%BD%E9E5%9A8F%9B8A%E5%8A%A0%E5%A5%88%E5%A4%AA%E3%81%AB%E6%B396%95&hlBC%E3%81%91%E3%82%8B.html?id=ja&sa=X&ei=DOB6VLWIJ4vY8gXQqYLYDQ&ved=0CBwQ6AEwAgyRFZK1A2TikC 立作太郎戦争と北米合衆際法及加奈太に於ける医学教育』(外交時報社出版19161918年) - Google e ブックス]</ref>。したがって「引致」(連れて来る)に近い。
# [[暴力]]や[[脅迫]]で人を[[無理矢理]]連れ去ること。
#:二葉の前即ち腹心の徒を縦(はな)ちて、小簾(をす)を山麓に拉致(らつち)せしめ(前田曙山『高山植物叢書』第一巻、1907年)
 
===={{pron|jpn}}====
;らっ↘ち ら↘ち
27 ⟶ 34行目:
===語源===
*和製漢語である。古い用例は見つかっておらず、明治時代の新語と考えられる。「拉する」と「引致」、あるいは「拉する」と「羅致」の合成か。
 
===語義===
*1907年の前田曙山『高山植物叢書』では、三つある用例のうち二つは拉致される対象が植物である。したがって対象が人であることが普通である現代の「拉致する」よりも、むしろ「拉する」と同義である。<ref> 「濫りに山神愛惜の名卉(めいき)を拉致(らつち)し来る、花に対して忸怩たらずんば非ず」(p. 78)、「憶ふ元禄壬申の昔に於て、此草は早く下界に拉致(らつち)せられたりしなり」(p. 86): [http://books.google.co.jp/books?id=0dNbo-akjLYC&dq=%E5%89%8D%E7%94%B0%E6%9B%99%E5%B1%B1%E3%80%80%E9%AB%98%E5%B1%B1%E6%A4%8D%E7%89%A9%E3%80%80%E6%8B%89%E8%87%B4&hl=ja&source=gbs_navlinks_s 前田曙山『高山植物叢書』第一巻(橋南堂、1907年)- Google eブックス]</ref>。
*雑誌『太陽』に用例が見られるが(1909年)、ここでは「羅致」(=カスミ網で鳥を捕らえること、人材を招き集めることのたとえ)の意味で用いられている<ref>[http://www.ninjal.ac.jp/event/specialists/project-meeting/files/JCLWorkshop_no4_papers/JCLWorkshop_No4_08.pdf 『太陽コーパス』における漢語表記の多様性 - 国立国語研究所]</ref>。
*1916年の立作太郎『戦争と国際法』には「強制的に拉致」「強制拉致」という用例があり、「拉致」という言葉そのものには「強制して―」の意味がないものとして扱われている<ref>[http://books.google.co.jp/books?id=FX2ykyzrA6sC&pg=RA1-PA86&dq=%E6%88%A6%E4%BA%89%E3%81%A8%E5%9B%BD%E9%9A%9B%E6%B3%95&hl=ja&sa=X&ei=DOB6VLWIJ4vY8gXQqYLYDQ&ved=0CBwQ6AEwAg 立作太郎『戦争と国際法』(外交時報社出版部、1916年) - Google eブックス]</ref>。したがって「引致」(連れて来る)に近い。
*1918年の『北米合衆国及加奈太に於ける医学教育』では「人材を集める」つまり「羅致」の意味で用いられている<ref>「今後なほハイスクールの學生を醫學校に拉致する必要のありとせば」(p. 99)ほか五つ: [http://books.google.co.jp/books/about/%E5%8C%97%E7%B1%B3%E5%90%88%E8%A1%86%E5%9B%BD%E5%8F%8A%E5%8A%A0%E5%A5%88%E5%A4%AA%E3%81%AB%E6%96%BC%E3%81%91%E3%82%8B.html?id=yRFZK1A2TikC 『北米合衆国及加奈太に於ける医学教育』(文部省、1918年) - Google e ブックス]</ref>。
*1919年の『米国に於ける農業教育』でも「羅致」の意味で用いられている<ref>「以前は、農民を拉致せんがために、面白き話を聞かする事に骨を折りしも」(p. 229)ほか五つ: [http://books.google.co.jp/books?id=3X-_VDuMWzoC&dq=%E7%B1%B3%E5%9B%BD%E3%81%AB%E6%96%BC%E3%81%91%E3%82%8B%E8%BE%B2%E6%A5%AD%E6%95%99%E8%82%B2&hl=ja&source=gbs_navlinks_s 『米国に於ける農業教育』(文部省実業学務局、1919年) - Google e ブックス]</ref>。
 
===読み===