「拉致」の版間の差分
削除された内容 追加された内容
編集の要約なし |
編集の要約なし |
||
52行目:
===読み===
*「拉」の読みはは呉音「ろふ(ロー)」漢音「らふ(ロー)」、「らふ」が促音化した際は「らつ(ラッ)」である<ref>p[[入声]]のフツ相通。同様の読みとして他に「合致」(がふ→がつ)、「雑誌」(ざふ→ざつ)など。</ref>。したがって、「拉致」は本来「らち」とは読めない。
<!--
*「拉」をラと読む語としては他に「拉丁(ラテン
-->
*1927年の幸田露伴「暴風裏花」(『竜姿蛇姿』所収)では「拉致」に「らふち」というルビが付されている。しかし1943年の『史傳小説集』では「らち」に改められている。
*「らち」という読みがいつごろ現れたかは不明であるが、上記の『丙寅 大正茶道記』など戦前の出版物にもすでに「らち」とルビを振った例が見られる。また日本放送協会が1939年に作成した内部資料『放送用語調査委員会決定語彙記録』によれば、当時のラジオ放送では「らち」と読まれていた<ref>[http://www.nhk.or.jp/bunken/summary/research/report/2009_02/090205.pdf 『戦前の放送用語委員会における“伝統絶対主義”からの脱却』 - NHK放送文化研究所]</ref>。
|