削除された内容 追加された内容
ボットによる: 古い言語間リンクを掃除
編集の要約なし
17行目:
=={{en}}==
[[Category:{{en}}]]
{{wikipedia|lang=en}}
 
===前置詞===
[[Category:{{en}}_{{-prep}}]]
# (容器や囲むように存在する物体)~の[[なか|中]]で(に)
#*1906年, E. Nesbit, "The Railway Children"<ref>E. Nesbit. "The Railway Children". 1906. (Project Gutenberg. Last Updated: March 9, 2018. http://www.gutenberg.org/files/1874/1874-h/1874-h.htm)</ref>
# (時期)[[に]]。
#*:The lilac and the Gloire de Dijon roses outside the window swayed '''in''' the soft breeze.
#*::窓の外のライラックとグロワール・ド・ディジョンが、やわらかなそよ風の中で揺れていた。
#*1915年, John Buchan, "The Thirty-nine Steps"<ref>John Buchan. "The Thirty-nine Steps". 1915. (Project Gutenberg. Release Date: June, 1996. Last updated: October 30, 2018. http://www.gutenberg.org/files/558/558-h/558-h.htm)</ref>
#*:When I came back from my walk last night I found a card '''in''' my letter-box.
#*::昨晩、散歩から戻ったとき、自分の郵便箱の中に一枚のはがきを見つけた。
#(地域のように境界を持つ場所や区域、ある程度広い場所や空間)~[[で]]。~[[に]]。
#*1915年, John Buchan, "The Thirty-nine Steps"<ref>John Buchan. "The Thirty-nine Steps". 1915. (Project Gutenberg. Release Date: June, 1996. Last updated: October 30, 2018. http://www.gutenberg.org/files/558/558-h/558-h.htm)</ref>
#*:Few people knew me '''in''' England; I had no real pal who could come forward and swear to my character.
#*::イングランドで私のことを知っている人はわずかだった。私に助けを申し出て私のことを証言してくれるような本当の友はいなかった。
#*2015年, Intellectual Property Office, "Copyright Notice: digital images, photographs and the internet"<ref>Intellectual Property Office. "Copyright Notice: digital images, photographs and the internet". GOV.UK. Updated November 2015. p. 5. https://assets.publishing.service.gov.uk/government/uploads/system/uploads/attachment_data/file/481194/c-notice-201401.pdf licensed under [https://www.nationalarchives.gov.uk/doc/open-government-licence/version/3/ Open Government Licence v3.0] 2020年7月5日参照</ref>
#*:You do not need permission to photograph buildings, sculptures and similar works on public display '''in''' public spaces.
#*::公共の空間で一般公開されている建物、彫刻、その他同じような作品類の写真を撮るのに、あなたは許可を要しません。
# (時期)~[[に]]。
#*1911年, Frances Hodgson Burnett, "The Secret Garden"<ref>Frances Hodgson Burnett. "The Secret Garden". 1911. Frederick A. Stokes Company. (Project Gutenberg. August, 1994. https://www.gutenberg.org/files/17396/17396-h/17396-h.htm)</ref>
#*:She was awakened '''in''' the night by the sound of rain beating with heavy drops against her window.
#*::その晩、窓を打ち付ける重い雨粒の音に起こされ、彼女は目を覚ました。
#*2020年, VOA News, "Coronavirus Forces Delay of 2020 Olympics"<ref>VOA News. March 24, 2020. "Coronavirus Forces Delay of 2020 Olympics" ''Voice of America''. https://www.voanews.com/arts-culture/coronavirus-forces-delay-2020-olympics 2020年8月17日参照</ref>
#*:The Olympics have been canceled three times since the modern Games began '''in''' 1896.
#*::近代オリンピックが1896年に始まって以降、これまでにオリンピックは3回中止された。
#(経過する時間に対して)~のうちに。~以内に。
#*1911年, Frances Hodgson Burnett, "The Secret Garden"<ref>Frances Hodgson Burnett. "The Secret Garden". 1911. Frederick A. Stokes Company. (Project Gutenberg. August, 1994. https://www.gutenberg.org/files/17396/17396-h/17396-h.htm)</ref>
#*:She had learned to dress herself by this time and she put on her clothes '''in''' five minutes.
#*::この頃までには彼女は服を一人で着られるようになっており、5分以内に自分の服を着た。
#(動作の様相)~な状態で。~ふうに。
#*1915年, John Buchan, "The Thirty-nine Steps"<ref>John Buchan. "The Thirty-nine Steps". 1915. (Project Gutenberg. Release Date: June, 1996. Last updated: October 30, 2018. http://www.gutenberg.org/files/558/558-h/558-h.htm)</ref>
#*:And he began to tell me '''in''' detail what I had only heard from him vaguely.
#*::そして、前に彼から曖昧に聞いていた話を、彼は私に詳しく話し始めた。
#*2019年, Michelle Quinn, "Trump’s Visit to Apple Factory Brings Possibility of More Tariff Relief"<ref>Michelle Quinn. November 22, 2019. "Trump’s Visit to Apple Factory Brings Possibility of More Tariff Relief" ''Voice of America''. https://www.voanews.com/silicon-valley-technology/trumps-visit-apple-factory-brings-possibility-more-tariff-relief 2020年6月1日参照</ref>
#*:The economies of China and Silicon Valley are knitted together '''in''' complicated ways.
#*::中国とシリコンバレーの経済は複雑に密接している。
#(形状や配列)~の形で。~をなして。
#*1906年, E. Nesbit, "The Railway Children"<ref>E. Nesbit. "The Railway Children". 1906. (Project Gutenberg. Last Updated: March 9, 2018. http://www.gutenberg.org/files/1874/1874-h/1874-h.htm)</ref>
#*:Mother and Peter and Phyllis were standing '''in''' a row at the end of the table.
#*::テーブルの端で、母とピーターとフィリスが一列に立っていた。
#(分野や領域)~における。~に関する。
#*1914年, Silvanus Thompson, "Calculus Made Easy"<ref>Silvanus Thompson. "Calculus Made Easy". Second edition. 1914. Macmillan & Co., Limited. p. 175. (Project Gutenberg. Release Date: October 9, 2012. https://www.gutenberg.org/files/33283/33283-pdf.pdf)</ref>
#*:This differential equation is of immense importance '''in''' mathematical physics.
#*::この微分方程式は数理物理においてとてつもない重要性を持つ。
 
==={{adv}}===
[[Category:{{en}}_{{-adv|-}}]]
# [[なか|中]]へ(に)。[[うち|内]]へ(に)
#*1906年, E. Nesbit, "The Railway Children"<ref>E. Nesbit. "The Railway Children". 1906. (Project Gutenberg. Last Updated: March 9, 2018. http://www.gutenberg.org/files/1874/1874-h/1874-h.htm)</ref>
#*:They peeped '''in''' at the open door.
#*::彼らは開いている扉から中をのぞき込んだ。
#*1911年, Frances Hodgson Burnett, "The Secret Garden"<ref>Frances Hodgson Burnett. "The Secret Garden". 1911. Frederick A. Stokes Company. (Project Gutenberg. August, 1994. https://www.gutenberg.org/files/17396/17396-h/17396-h.htm)</ref>
#*:She put the key '''in''' and turned it.
#*::彼女は鍵を差し込み、鍵を回した。
 
==={{verb}}===
86 ⟶ 133行目:
{{infl|vol|preposition}}
#~の中で
 
==註==
<references/>