鳥なき里の蝙蝠
日本語
編集成句
編集- 鳥がいないところでは、ただ飛べるというだけでコウモリが偉そうにする、あるいは偉そうに見えることから、ある分野に関して、本当に優れた人がいないところでは、ちょっとその分野に知識等があるだけで、その道の権威然とすることのたとえ。「鳥なき島の蝙蝠」とも。
類義表現
編集翻訳
編集- タミル語: புலி இல்லாத ஊரில் பூனை தான் இராஜா (ta) (puli illāta ūril pūṉai tāṉ irājā)
- 中国語: 蜀中无大将,廖化作先锋/蜀中無大將,廖化當先鋒、山上無老虎,猴子稱大王/山上无老虎,猴子称大王、山中无好汉,猢狲称霸王/山中無好漢,猢猻稱霸王
以下、エラスムスによる同様の言葉 in regione caecorum rex est luscus の各国語訳
- 英語: in the land of the blind, the one-eyed man is king (en)
- エスペラント: inter blinduloj, reĝas strabuloj (eo)
- オランダ語: in het land der blinden, is eenoog koning (nl)
- スペイン語: en el país de los ciegos, el tuerto es el rey (es)
- チェコ語: mezi slepými jednooký králem (cs)
- デンマーク語: i de blindes land er den enøjede mand konge (da)
- ドイツ語: Unter Blinden ist der Einäugige König (de)
- ハンガリー語: vakok között, félszemű a király (hu)
- フランス語: au royaume des aveugles, les borgnes sont rois (fr)
- リトアニア語: aklųjų dvare ir vienaakis bajoras (lt)