利用者ページの多言語

編集

初めまして。利用者ページの多言語が気になって、烏滸がまし乍ら添削らしき事を……:

  • ko: 저는 CraneBB입니다. 일본의 도쿄에 살고 있습니다. 잘 부탁드립니다.
  • zh-simp: 我是CraneBB。居住在日本东京。请多关照。
  • zh-trad: 我是CraneBB。居住在日本東京。請多關照。

どんなものでしょうか。

それでは、ウィクショナリーでの御活躍を願って。--kahusi - (會話) 2005年6月13日 (月) 07:28 (UTC)返信

ありがとうございます。機械翻訳を過信していました。 --CraneBB (Cranebb) 2005年6月13日 (月) 07:50 (UTC)返信
こちらでははじめてですね。アカウントを変えられたのかと思ってちょっとびっくりしました;-) よろしくお願いします。
はなは勝手ながら移しておきました。しっかりした見本があってよかったと思います。今後ともがんばってください。--Aphaia 2005年6月13日 (月) 19:31 (UTC)返信
そしていま気がついたのですが、コミュニティポータルのレイアウトありがとうございます。テーブルに組んでくださったおかげでとても見やすくなりましたね。--Aphaia 2005年6月14日 (火) 02:37 (UTC)返信
どういたしまして。項目の移動もありがとうございます。 --Cranebb(CraneBB) 2005年6月14日 (火) 04:51 (UTC)返信

漢字の当てはめ方が複数ある語

編集

漢字の当てはめ方が複数ある語のスタイルマニュアルというのは決まっていたでしょうか。の1番目のエントリがそういう語なので、よろしければご意見をお願いします。--Aphaia 2005年6月15日 (水) 15:06 (UTC)返信

横から失礼します。自分の案としては
===名詞===
(意味記す)
====漢字====
#[[日]]、[[陽]]
#[[日]]
時刻つきの署名
#[[日]]
===名詞===
(意味記す)
====漢字====
*[[日]] (1, 2, 3)、[[陽]] (1)
という二つを考えたのですが、何うでしょうか。--kahusi - (會話) 2005年6月15日 (水) 20:15 (UTC)返信
いい感じですね。ところで、漢字は前に出したほうがよいのではないでしょうか。国語辞書のエントリでも、読みのあとすぐに漢字が来ますし、量的にも意味のセクションが長くなったあと漢字が来ますと番号との対応がとりにくい気がします。
また意味のところで、その後をべたがきにするのか、原則省略記号を用いるのかも決めたほうがいいように思います。日本語の場合はひらいて平仮名で書くと助詞と続いて視認しにくくなるという問題があるように思いますがいかがでしょう。市販の辞書でも国語辞書は省略しているものが多いように思います。(「―が翳る」のように)。--Aphaia 2005年6月16日 (木) 01:01 (UTC)返信

それならば

===名詞===
;漢字
:[[日]]、[[陽]]
:[[日]]
時刻つきの署名
:[[日]]
(意味記す)
===名詞===
;漢字
:[[日]] (1, 2, 3)、[[陽]] (1)
(意味記す)

では何うでしょうか。

意味部分ですが、選択肢としては「―― / …… / ~」と、強調と二つのパターンがあるかと思います。--kahusi - (會話) 2005年6月16日 (木) 14:21 (UTC)返信

漢字の位置については、確かに意味より漢字を先に出せた方が良いと思います。利用者ページに案を作ってみました。
また、省略についてですが、平仮名が続くと読みにくくなることもありますが、「'''」か「''」で強調したりしてなるべく省略しない方が良いと思います。 --Cranebb(CraneBB) 2005年6月17日 (金) 06:52 (UTC)(お返事遅れてすいません)返信