rũrĩ itara rũthekaga rũrĩ riko

キクユ語

編集

異表記・別形

編集
  • rũĩ itara rũthekaga rũĩ riiko[1]
  • rwi itara ruthekaga rwi riko[2]
  • rwiitara ruthekaga rwiriko[3]

逐語訳

編集
  • 火棚にあるは囲炉裏にあるを笑うものである」
注.: ここで省略されている主語は「」である[4](参照: )。

ことわざ

編集

rũrĩ itara rũthekaga rũrĩ riko[4]

  1. 自分もやがては同じ運命迎えることになるにもかかわらず、他人たどろうとしている好ましくない末路を見て他人事として馬鹿にするのは愚かであるということ。

翻訳

編集

脚注

編集
  1. Kago, Fred K. (1954). Wĩrute gũthoma, p. 29. London: Thomas Nelson and Sons.
  2. Wachege, P. N. (2002). Living to Die, Dying to Live: African Christian Insights, p. 198.
  3. Njoroge, Nyambura (1996). "Groaning and Languishing in Labor Pains", p. 7. In Musimbi R.A. Kanyoro and Nyambura Njoroge (eds.), Groaning in Faith: African Women in the Household of God, pp. 3–15. Nairobi: Acton Publishers.
  4. 4.0 4.1 Barra, G. (1960). 1,000 Kikuyu proverbs: with translations and English equivalents, p. 98.
  5. Chesaina, Ciarunji (1997). Oral Literature of the Embu and Mbeere, p. 176. East African Educational Publishers. ISBN 9966-46-407-7
  • 「Ruri itara ruthekaga ruri riko」杜, 由木『夜には、夜のけものがあるき 昼には、昼のできごとがゆく』東京図書出版、2015年。 ISBN 978-4-86223-828-3