覆水盆に返らず
(覆水盆にかえらずから転送)
日本語
編集成句
編集- 一度離婚した夫婦は元に戻ることはできない。
- 覆水盆にかえらず。人倫は水のように自然のものなんだ。ひっくりかえって流れた水は、どう仕様もねえや。もっとも、自然に元へ集ってくれるなら、それも良しさね。(坂口安吾『街はふるさと』)
- 一度起きてしまった事は二度と元には戻らない。
由来
編集- 古代中国周の重臣であった太公望が、昔の妻から復縁を迫られた時に盆(中国語において「盆」はどんぶり大のボウル)の上に水を持ってきて下に撒いた後で「この水を盆の上に戻す事は出来ないように、私たちの仲も元に戻る事は無い」と言ったという故事から。元の文は「覆水難収」(覆水収め難し)。(出典『拾遺記』後秦(384年 - 417年)において390年頃までに成立)
- なお、太公望のエピソードとは別に『後漢書・何進伝』に「國家之事易可容易、覆水不收、宜深思之」なる句がある。
類義句
編集対義句
編集他国語の同義句
編集- チェコ語: neplač nad rozlitým mlékem
- 英語: It is no use crying over spilt milk
- スペイン語: no llorar sobre la leche derramada, no llorar por la leche derramada
- フィンランド語: ei kannata itkeä kaatunutta maitoa
- イタリア語: non piangere sul latte versato; inutile piangere sul latte versato
- ポルトガル語: não chore sobre o leite derramado
- ロシア語: о пролитом молоке не плачут (o prolítom moloké ne pláčut)
- スウェーデン語: gråt inte över spilld mjölk
- 中国語: 覆水難收/覆水难收(fù shuǐ nán shōu), 覆水難再収